Usmeno prevođenje je prijenos verbalne komunikacije s izvornog na ciljni jezik. Pritom se ne radi o prijenosu pojedinih riječi, nego o prijenosu sadržaja cjeline. Najčešći oblici su konsekutivno i simultano ili konferencijsko prevođenje. Za usmeno prevođenje izuzetno je bitno pravodobno znati datume i trajanje prevođenja (deset dana do dva tjedna unaprijed) i osigurati prevoditeljima sve dostupne materijale radi pripreme.
Ako je riječ o usmenom prijevodu koji traje cijeli dan ili nekoliko dana, potrebna su dva a nekad čak i više prevoditelja koji rade timski, pogotovo u slučaju simultanog prevođenja.
Kod konsekutivnog i simultanog prevođenja računa se vrijeme provedeno s Naručiteljem prijevoda od trenutka dolaska Prevoditelja na dogovoreno mjesto, pa sve do završetka posla na koji se prevođenje odnosi, bez obzira na to koliko je vremena Prevoditelj efektivno prevodio. Svaki započeti sat konsekutivnog i simultanog prevođenja obračunava se kao puni sat.
NAPOMENA: Ako ste već naručili prevoditelja, a u međuvremenu je iz bilo kojeg razloga došlo do otkaza naručenog prijevoda, obavezni ste platiti nam naknadu za otkaz, jer su naši prevoditelji vjerojatno odbili druge ponuđene poslove kako bi Vam bili na raspolaganju. Navedena obveza isplate naknade odnosi se na situaciju ako je do otkaza prijevoda došlo unutar 7 radnih dana prije dogovorenog termina za prevođenje.
Konsekutivni prijevodi
Za vrijeme izlaganja govornika, konsekutivni prevoditelj vrši bilješke, te kad govornik završi (u pravilu se dogovaraju vremenski razmaci) pomoću svojih bilješki iznosi sažetak izlaganja govornika (5-10 minuta). Budući da se s takvom vrstom usmenog prijevoda vrijeme trajanja sastanka ili prezentacije udvostručava, ista je isplativa samo ukoliko se radi o prijevodima do dva jezika i za manje skupove. Za ovu vrstu prevođenja nije potrebna nikakva dodatna oprema.
Nudimo Vam i konsekutivni prijevod u Zagrebu, u cijeloj Hrvatskoj te u inozemstvu.
Cijene navedenog ovise o vrsti i trajanju istog te o stručnosti prevoditelja.
U satnicu za prevođenje izvan Zagreba ili Hrvatske nisu uključeni troškovi putovanja, noćenja i prehrane koje snosi klijent.
Početna cijena po satu prevođenja je od 200,00 kn za jezike grupe 1 (engleski, njemački, talijanski).
Početna cijena za ostale jezike je od 300,00 kn po satu.
U slučaju većeg broja sati odobravamo popust prema dogovoru.
Zbog što kvalitetnijeg prijevoda potrebno je predati predložak teksta ili teme te tekst o tvrtki i poslovanju minimalno 5-7 dana prije samog prevođenja.
Simultani prijevodi
Simultano prevođenje predstavlja najstručniju vrstu prevođenja. Prevoditelji s posebnim kvalifikacijama rade po dvoje te se izmjenjuju. Svoj posao obavljaju u zvučno izoliranim kabinama, u kojima slušalicama slušaju govornika te istodobno usmeno prevode na ciljni jezik.
Ova vrsta prijevoda idealna je za višejezične konferencije, no zahtijeva posebnu vrstu opreme (slušalice i mikrofone) koju organizator događaja osigurava sam ili prema našoj preporuci.









